Главная » 2009 » Март » 20 » КЕРЛА ТУЬЙРА
КЕРЛА ТУЬЙРА
02:14
Мохана аьлла баркалла

Цкъа мацах лаьтта бухахь 1а а даьккхина, б1аьсте т1ееъча, зингат шен бен чуьра арадала г1оьртина, амма цуьнан бен т1оьхула бецан хелиг хилла дижина 1уьллуш. Цо цуьнга аьлла:
— Д1адала сан бен т1ера, схьабеллийта соьга иза, бан безаш дуккха а болх бу сан.
Ткъа бецан хелиг меттах ца даьлла. Т1аккха зингат газа йолчу дахана.
— Во, газа-гуьзалг, б1аьсте т1ееана, сайн бен схьабелла со г1оьртича, цу т1ехула дижина бецан хелиг ду, и д1акхалла яг1ахьара хьо.
— Эх1, цига йог1учул сайна сийна буц а юуш, шийла шовда а муьйлуш, 1ийча тоьла суна.
— Хьо кхалла-м ас борз йоуьйтур ю хьуна.
— Во, борз, аьлла, мохь тоьхна зингато, — сан бен т1ехула дижина бецан хелиг ду, д1адала аьлча а, д1адолуш а дац, и д1акхалла газа а ца йог1у, газа кхалла яг1ахьара хьо.
— Цига йог1учул, сайна берстина дуьмеш долу уьстаг1ий а дууш, 1ен яй со.
— Хьох лата-м ас жан-ж1аьлеш дохкуьйтур ма ду.
— Во, жан-ж1аьлеш, — аьлла, мохь тоьхна зингато, бен т1ехула дижина 1уьллу бецан хелиг д1а ца долу, бецан хелиг кхалла газа ца йог1у, газа кхалла борз ца йог1у, барзах лата дуьйлийша.
Т1аккха жоп делла жан-ж1аьлеша:
— Цига дог1учул, тхайн 1уьно тесна даь1ахк а ц1убъеш, цо аьлларг а деш, 1ен дай тхо, ца дог1у тхо барзах лата.
— Шуна г1аж етта-м ас жа1у воуьйтур ву.
— Во, жа1у, бен т1ехула дижина 1уьллу бецан хелиг д1а ца долу, бецан хелиг д1акхалла газа ца йог1у, газа кхалла борз ца йог1у, барзах лата ж1аьлеш ца дог1у, царна г1аж етта волахьа.
— Цига вог1учул, сан дечиг-пондаран мерзах п1елг а тосуш, т1аьхьа г1ийла узам а балош Iep, г1оли хета суна.
— Хьан пондаран мерз хадо-м ас дахка боуьйтур бу хьуна.
— Во, дахка, сан бен т1ехула дижина бецан хелиг д1а ца долу, и д1акхалла газа а ца йог1у, газа кхалла борз ца йог1у, барзах лата ж1аьлеш а ца даьхки, ж1аьлешна г1аж етта жа1у а ца вог1у, жа1уьнан пондаран мерз хадо болахьа, — аьлла, дехар дина зингато дахке, амма дахка реза ца хуьлу, цо олу:
— Эх1, цига бог1учул х1окху 1уьргара оцу 1уьрга а эккхаш, 1ен бай со. Оьг1аз а дахана, зингато аьлла:
— Хьо кхалла-м ас цициг доуьйтур дуй-ца. Мохь тоьхна цициге:
— Во, цициг, бен т1ехула дижина долу бецан хелиг д1а ца долу, бецан хелиг кхалла газа а ца йог1у, газа кхалла борз ца еа суна, барзах лата ж1аьлеш а ца даьхки, ж1аьлешна г1аж етта жа1у а ца веа, жа1уьнан пондаран мерз хадо дахка ца бог1у, суна и д1акхалла долахьа.
— Цига дог1учул, сайн ненан меса-бедарш т1ехь1уьллур дай со.
— Хьан ненан меса-бедарш йовдо, ас мох боуьйтур бу хьуна.
Во, мох, хьо болахь орцах, цхьа бецан хелиг ду сан бен т1ехула дижина, д1адолуш а дац, и д1акхалла аьлча, газа ца йог1у, газа кхалла йолахьа аьлча, борз ца йог1у, барзах дата дуьйлийша аьлча, ж1аьлеш ца дог1у, ж1аьлешна г1аж етта волахьа, аьлла, дехар дича, жа1у а ца веа суна. Т1аккха жа1уьн пондаран мерз хадо дахка а ца беа, дахка кхалла цициг а ца дог1у, цициган ненан меса-бедарш йовдо болахьа.
Жоп делла т1аккха мохо:
— Собарделахь, хьаша новкъа а ваьккхина, ламазана корта а тоьхна, со д1абог1у хьуна, — аьлла.
Хьаькхира мох, шок тухуш, гира цицигана бог1у мох, д1ахьаьдира иза дахка кхалла; гира дахкана дог1у цициг, д1ахьаьдира иза жа1уьнан пондаран мерз хадо, оьг1аз а вахана, ж1аьлешна г1аж етта вахара жа1у. И вог1у гина ж1аьлеш барзах лата хьаьдира, борз газа кхалла яхара, газа бецан хелиг кхалла яхара, бецан хелиг лестира, дуьхьало ян г1оьртина, газано и чехка д1акхаьллира.
Бен маршабелира, массо а юхабирзира, зингат шен бена гонах хьаьвзира. Иза х1инца а мохана баркалла бохуш laш ду.


Спасибо, сказанное ветру

Однажды, давным-давно, муравей, проведя зиму под землей, весной попытался выйти из своего гнезда, но его выходу из гнезда мешал стебель травы. Муравей сказал ему:
— Уйди с моего гнезда, дай мне открыть его, у меня много работы. Стебель травы не тронулся с места. Тогда муравей отправился к козе.
— Эй, коза, весна наступила, я попытался открыть гнездо, но на нем лежит стебель травы. Прошу, пойдем со мной, съешь его.
— Эх, чем туда идти, лучше я буду есть зеленую траву, пить студеную родниковую воду здесь.
— Тогда я пришлю волка, чтобы он съел тебя.
— Эй, волк, — позвал муравей, — на моем гнезде лежит стебель травы. Я ему сказал, чтобы он ушел, но он не поднимается. Коза не идет, чтобы съесть его. Прошу, пойдем, съешь козу.
— Чем туда идти, лучше я буду есть жирных овец из отары здесь.
— Тогда я натравлю на тебя овчарок, чтобы они подрались с тобой.
— Эй, овчарки, — позвал муравей, — стебель, что лежит на моем гнезде не поднимается, коза не идет, чтобы съесть этот стебель, волк не идет, чтобы съесть эту козу. Пойдем, подеритесь с волком.
Овчарки ответили ему:
— Чем туда идти, лучше мы будем грызть кости, которые нам бросит пастух, и выполнять его приказания здесь. Не пойдем мы драться с волком.
— Тогда я пошлю пастуха, чтобы он избил вас палкой.
— Эй, пастух, стебель травы, что лежит на моем гнезде, не поднимается, коза не идет, чтобы съесть этот стебель, волк не идет, чтобы съесть эту козу, собаки не идут, чтобы подраться с волком. Пойди и избей их палкой.
— Чем идти туда, лучше я возьму балалайку, заиграю на ней и буду петь тихую песню.
— Тогда я пошлю мышку, чтобы она перегрызла струну на твоей балалайке.
— Эй, мышка, стебель травы, что лежит на моем гнезде, не поднимается, коза не идет, чтобы съесть этот стебель, волк не идет, чтобы съесть эту козу, собаки не идут, чтобы подраться с волком, пастух не идет, чтобы избить собак палкой. Прошу, пойди и перегрызи струну на балалайке пастуха, — попросил муравей мышку, но она не согласилась. Мышка сказала:
— Эх, чем идти туда, лучше я побегаю из норки в норку здесь. Разозлился муравей и сказал:
— Тогда я пришлю кошку, чтобы она съела тебя, — и позвал кошку.
— Эй, кошка, стебель травы, что лежит на моем гнезде, не поднимается, коза не идет, чтобы съесть этот стебель, волк не идет, чтобы съесть эту козу, собаки не идут, чтобы подраться с волком, пастух не идет, чтобы избить собак палкой, мышка не идет, чтобы перегрызть струну на его балалайке. Прошу, пойдем, съешь мышь.
— Чем идти туда, лучше я полежу на пуховой подстилке из меха моей матери.
— Тогда я пришлю ветер, чтобы он развеял твою пуховую подстилку.
— Эй, ветер, прошу, приди мне на помощь. На моем гнезде лежит стебель травы, он не поднимается, попросил козу съесть его, она не идет, попросил волка съесть козу, волк не идет, попросил собак подраться с волком, собаки не идут, когда попросил пастуха, чтобы он избил собак, пастух не пошел. Потом не пришла мышка, чтобы перегрызть струну на балалайке пастуха. Кошка не идет, чтобы съесть мышку. Пойдем, развей подстилку кошки из меха ее матери.
Тогда ветер ответил:
— Подожди, провожу гостя, помолюсь и приду.
Со свистом подул ветер, увидела кошка дующий ветер и побежала, чтобы съесть мышку, мышка увидела бегущую кошку и побежала, чтобы перегрызть струну на балалайке пастуха, пастух пошел, чтобы избить собак палкой. Когда собаки его увидели, они побежали драться с волком, волк побежал, чтобы съесть козу, коза побежала, чтобы съесть стебель травы, стебель травы раскачался, сопротивляясь, но коза быстро его проглотила.
Гнездо освободилось, все вернулись назад, и муравей закрутился вокруг гнезда.
Он и сейчас говорит спасибо ветру.
Просмотров: 1684 | Добавил: papisedarchi | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:


Сайт управляется системой uCoz
Copyright MyCorp © 2024